Sie sind nicht angemeldet.

Alle Foren als gelesen markieren

Zum ersten ungelesenen Beitrag

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Beisammen.de. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

suke

Foren Veteran

  • »suke« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 186

Dabei seit: 30. Oktober 2005

  • Nachricht senden

1

Freitag, 31. Juli 2009, 11:34

Blöd übersetzte Filmtitel - Artikel in der FAZ.net

Hi,

hier ist eine "schöne" Sammlung verquerer Filtitel:

http://www.faz.net/s/RubCD175863466D41BB…ommon~SMed.html

Es gab irgendwo mal einen Thread zu dem Thema, aber ich find ihn nicht mehr. :verlegen:

Viel Spaß. :bigsmile:

Gruß

HighEndHarry

Lebende Foren Legende

Beiträge: 1 693

Dabei seit: 22. Juli 2008

Wohnort: Chiemgau

  • Nachricht senden

2

Freitag, 31. Juli 2009, 11:48

away from her = an ihrer Seite :biggrin:

Na dann is' ja alles klar...

Schöne Sammlung!





"Das Bessere ist stets der Feind des Guten" - Voltaire

HeroPlexX

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »HighEndHarry« (31. Juli 2009, 11:49)


Elmar

Foren Veteran

Beiträge: 9 816

Dabei seit: 31. Januar 2002

Wohnort: z' Oabling

  • Nachricht senden

3

Freitag, 31. Juli 2009, 11:54

Ich hätte auch noch einen:

Aus "Cool Hand Luke" (P. Newman) wurde "Der Unbeugsame". "Der Unbeugsame" gab es später nochmal als Übersetzung für "The Natural" mit einer ganz anderen Story (R. Redford).

Und so hat Elmar damals tatsächlich die falsche DVD bestellt.





Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Elmar« (31. Juli 2009, 11:55)


suke

Foren Veteran

  • »suke« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 186

Dabei seit: 30. Oktober 2005

  • Nachricht senden

4

Freitag, 31. Juli 2009, 12:45

"Wenn er in die Hölle will, lass ihn gehen" = "The Challenge"
"Chinatown Massaker" = "Year of the Dragon"
:ccrazy:

Gruß

volverine

Foren Veteran

  • »volverine« ist männlich

Beiträge: 3 225

Dabei seit: 9. April 2004

Wohnort: Mitten im Pott.......

  • Nachricht senden

5

Freitag, 31. Juli 2009, 12:51

RE: Blöd übersetzte Filmtitel - Artikel in der FAZ.net

Zitat

Original von suke
Es gab irgendwo mal einen Thread zu dem Thema, aber ich find ihn nicht mehr. :verlegen:


Hallo suke,

wie wäre es mit diesem hier: klick mich

:bigsmile:





Ich "liebe" meinen Darbee! :wink: Gruß volverine

George Lucas

Besitzer eines der ausgezeichneten, besten Heimkinos der Welt

  • »George Lucas« ist männlich

Beiträge: 7 810

Dabei seit: 5. Juli 2007

Wohnort: Hamburg

  • Nachricht senden

6

Freitag, 31. Juli 2009, 13:23

RE: Blöd übersetzte Filmtitel - Artikel in der FAZ.net

Aus G.I. BLUES wurde Kaffee Europa (mit Elvis)
Aus ESCAPE FROM NEW YORK wurde DIE KLAPPERSCHLANGE (John Carpenter)
Aus 3000 MILES TO GRACELAND wurde CRIME IS KING (mit Kurt Russell)

und der Klassiker schlechthin:
Schaut euch mal den Originaltitel von SPIEL MIR DAS LIED VOM TOD an... :biggrin:

Edit: Hab gerade gesehen, dass der alte Thread bereits verlinkt wurde...





Gruß
George Lucas


Mein HEIMKINO
Lumière, ca. 20qm, 12 Plätze, Projektor: JVC DLA-X30, 13.3 Lautsprecher-System: Canton THX-S10 + K.C.S. C -218-A THX, Player: Pioneer BDP-51FD, PS3, Toshiba HD-EP35, Endstufen: 4x Crown XLS 402D, Liker BST 930,

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »George Lucas« (31. Juli 2009, 13:24)


7

Freitag, 31. Juli 2009, 14:51

Zitat

Original von suke
"Chinatown Massaker" = "Year of the Dragon"
:ccrazy:

Gruß


HI,

das kommt aber auf den Verleiher an. Bei MGM auf DVD heißt er richtigerweise "Im Jahr des Drachen". Auf Video von Ocean hieß er "Im Jahr des Drachen - Manhattan Massaker". Ein Verleiher hat den Film auch mal "Chinatown Mafia" genannt, muss wohl fürs Kino gewesen sein...

Grüße,

Christian

8

Freitag, 31. Juli 2009, 14:53

HI,

ach ja, meinen Liebling "Beim Sterben ist jeder der Erste" (Deliverance) habe ich eben als Mailbeitrag eingeschickt.

Grüße,

Christian

audiohobbit

Foren Veteran

  • »audiohobbit« wurde gesperrt

Beiträge: 2 899

Dabei seit: 29. Oktober 2005

  • Nachricht senden

9

Freitag, 31. Juli 2009, 15:50

Völlig bescheuert ist dann, wenn ein englischer Titel fürs deutsche Kino, durch einen anderen englischen(!) Titel ersetzt wird!
Und dann immer noch mit Bindestrich ein deutscher Erklärbärtitel angehängt!

Das hat dann was von RTL2-Reportage...

Juergen S

Foren Veteran

  • »Juergen S« ist männlich

Beiträge: 2 661

Dabei seit: 9. Januar 2001

  • Nachricht senden

10

Freitag, 31. Juli 2009, 16:20

Mich wuerde mal interessieren, wie im englisch-sprachigen Raum der Filmtitel "Das Boot" aufgenommen wurde. Rueckuebersetzt etwa als "Der Stiefel"? ;)





Theorie ist, wenn einer alles weiss, aber nichts funktioniert. Praxis ist, wenn alles funktioniert, und keiner weiss warum.

  • »Ralph Eisenbach« ist männlich

Beiträge: 1 285

Dabei seit: 3. Januar 2001

Wohnort: NRW

  • Nachricht senden

11

Freitag, 28. August 2009, 12:22

Jepp,

da fällt mir sofort die Rückübersetzung von Kennedys "Ich bin ein Berliner" ein:
"I am a Donut"


Ralph